正體
文章
文章
圣经允许女执事吗?史瑞纳说“是的”(附亚历克斯·斯特劳奇回复)

编辑按:我们向史瑞纳(Thomas R.Schreiner)和亚历克斯·斯特劳奇(Alexander Strauch)两位学者提出“圣经允许女执事吗?”这个问题。以下,您将看到来自史瑞纳的答案以及亚历克斯的回复。(您可以在这里看到来自亚历克斯的答案以及史瑞纳的回复


女性是否应该做执事是一个困难的问题。这很难决定,除此以外,我不喜欢与亚历克斯意见不一致,因为他是我最喜爱的牧师之一!他可能是对的,我可能是错的。女性是否应该担任执事的问题仅限于几处经文:《罗马书》16:1;《提摩太前书》3:11。这里是六个她们应该担任执事的理由。

首先,非比被称为“坚革哩教会的执事”(罗 16:1)。翻译为“执事”(diakonon)的单词可能意味着“仆人”(CSB)[1],但是提到教会和会众暗示了非比在教会中担任了一席之位。

第二,《提摩太前书》3:11 中间插入了一段关于执事的讨论(提前 3:8-13)。“同样”(NIV)一词最自然地意味着女性如同男性一样,担任了执事。

第三,对于品格的要求是对那些担任教会职分的人所说的:女性要“庄重”(提前 3:11),男性执事也必须“庄重”(提前 3:8);女性必须“不说闲话”(提前 3:11),男性执事必须不能“一口两舌”;[2]女性必须“有节制”(提前 3:11),正如长老要“有节制”(提前 3:2);女性要“凡事忠心”(提前 3:11),长老必须“无可指责”(提前 3:2)。描述长老和执事品格的词语是相同的,所以我不是说女性应该做长老。但我是说提出品格资质表明了保罗意指女性执事一职。

第四,如果保罗想要谈论执事的妻子。他本可以在希腊语中加上单词“他们的”(autōn)或者“他们自己的”(idiōn),来清楚地阐述这一点。但是他没有加这些词语,在希腊语中用于“女性”(gynaikas)的单词并不一定指妻子。它是指妻子还是女性必须由上下文决定,而上下文是在谈论执事。

第五,为什么保罗会对执事的妻子提出要求,而非长老的妻子?因为长老对教会的领袖和教导具有更大的责任,所以这一点似乎非常奇怪。但如果他是在谈论女性执事,我们就不足为怪了,因为他根本不是在谈论执事的妻子!

第六,女性作为执事并未与《提摩太前书》2:12 矛盾,因为执事没有在教导和治理上超过男性。执事的职位是一种服侍,而非领袖。对长老所说的两件事情永远不会对执事说:首先,长老带领和治理教会(提前 3:4-5,5:17;提多 1:7);其次,长老教导会众(提前 3:2,5:17;多 1:9)。但是执事不会在他们的职分中做这两件事情,所以女性执事并未与男性的领导地位矛盾。执事服侍,女性在许多教会中也担任执事来很好地服侍。

*****

亚历克斯的回复:

汤姆的评论和其他的书信证明他是我所认识的最公允的解经家之一,特别是在处理难解的经文时。我相信他会公允聆听我的回应。他也是一个应该得到“三倍敬奉”的教会长老(提前 5:17;我对希腊文的新翻译)。

要回答汤姆的第六点,我们必须回到这个问题,“谁是diakonoi?”实际上,这是一个比圣经是否教导女性担任执事要重要得多的问题。鉴于最近的研究,我认为不应该将《提摩太前书》3:8 和《腓立比》1:1 中的单词diakonoi翻译为“执事”(它并未有任何意义),或者“领袖仆人”,或者“侍者”,而是应该翻译为“助手”。因此,这些diakonoi是“在长老的权柄下,但是拥有对会众的权柄来行使需要的任务”的人。[3]他们是长老的官方代理人。因此,他们拥有权柄和对会众中的男性和女性的领导地位。

关于非比,如果我们正确理解保罗在《提摩太前书》3:8 和《腓立比》1:1对于diakonoi的特别用法,那么保罗本应该说非比是“监督的助手”,而非“教会的助手”,这是不合理的。而且,克拉伦斯·阿根三世(Clarence Agan III)证明“仆人”或“助手”并非是对《罗马书》16:1 的diakonoi的唯一合理理解。他提出对其中diakonoi的一个更好翻译是坚革哩教会的“信使”或“大使”。阿根(Agan)的关于《罗马书》16:1 的一文是任何关心此议题之人的必读文章。[4]

也许反对“执事的妻子”的最强烈的论据是在gynaikas中缺少“他们的”(autōn)一词。但更难解释的是,如果保罗真的在谈论女性执事的话,为什么他没有使用更容易辨认的头衔,tas diakonousgynaikas diakonous(意思是“女性执事”),而是使用了一般的称谓gynaikas(意思是“女性”)。

不论一个人如何解释第 11 节经文(提前 3:11——译注),令人费解的问题都会挑战任何一方的解释。反对gynaikas的意思是“女性”的观点,诸如(1)对代词的省略或带有gynaikas的段落,(2)以介绍性副词“同样地”开始的段落的语法结构,以及(3)省略了长老的“妻子”的条件,都可以并已经从卓越的希腊学者的公允回答中得到解释(参考www.deaconbook.com)。从语法角度看,我们无法决定性地判断这些女性的身份。所以我回到我的第一点,谁是diakonoi

*****

[1]除非另有说明,否则我引用基督教标准圣经版本CSB(Christian Standard Bible)。

[2]我的翻译。

[3]与Clarence Agan III的私人书信。

[4]“执事,女执事和女权主义者的讨论:以《罗马书》16:1 作为测试案例”,《长老会:圣约神学院评论》(Presbyterion: Covenant Seminary Review)(34/2(2008 年秋季),105-08.


译:陈雪玮;校:CCL。原文刊载于九标志英文网站:Does the Bible Allow for Women Deacons? Yes, Says Tom Schreiner (with a Response from Alex Strauch)

作者: Thomas R. Schreiner Alexander Strauch
2020-06-10
期刊
圣经
七十四期
女执事
解释